O ile w teorii wydaje się to proste, jak wiemy z doświadczenia – w praktyce często takie nie jest. Na skutki niemieckiego prawa podatkowego nie trzeba długo czekać – już podczas narodzin w Niemczech każda osoba otrzymuje tzw. numer identyfikacji podatkowej. W celu uzyskania zaświadczenia należy skompletować i przedłożyć w konsulacie oryginały następujących dokumentów (bez konieczności tłumaczenia na język polski): Decyzję starosty lub prezydenta miasta, właściwego dla miejsca pochówku, zezwalającą na przewiezienie ciała lub prochów osoby zmarłej do Polski i pochowania na Zazwyczaj chowano ich w sanitarnych grobów w bezpośrednim sąsiedztwie szpitala. Czasami dokumenty o fakcie pochówku były zapisywane, a czasem ó w nie ma. Mówiąc prościej, jeśli ostatni list od żołnierza nadszedł ze szpitala, kiedy człowiek pisał o swoim rannych, jest możliwe, że on tam jest i żyje. Korzystając z www.webcmentarz.pl, należy wybrać cmentarz, wpisać imię i nazwisko osoby i datę śmierci. Z kolei www.grobonet.com wymaga podania województwa, miasta i nazwiska zmarłego. „Po wypełnieniu formularza, otrzymujemy listę osób pochowanych, które spełniają dane kryteria. Należy wybrać poszukiwaną osobę. Działając na podstawie art. 22 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 650/2012 w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń, przyjmowania i wykonywania dokumentów urzędowych dotyczących dziedziczenia oraz w sprawie ustanowienia europejskiego poświadczenia spadkowego (Dz.U.UE.L z 2012 roku Wyszukiwanie za pomocą wyszukiwarek internetowych. Wyszukiwarki internetowe, takie jak Google, mogą być pomocne w odnajdywaniu informacji o aktach zgonu. Warto spróbować wpisać imię i nazwisko zmarłej osoby wraz z dodatkowymi informacjami, takimi jak data urodzenia, miejsce zamieszkania czy nazwisko rodowe. Czytaj też: Jak znaleźć Sprawdź poniższe kondolencje po niemiecku. “Mein / unser herzliches Beileid zu Deinem / Ihrem Verlust” – Moje / nasze kondolencje z powodu Twojej / Twojej straty. “Du bist in dieser schweren Zeit nicht alleine.”. – Nie jesteś sam w tym trudnym czasie. “Mein / unsere aufrichtige Anteilnahme zu Deinem / Ihrem schweren Verlust O rentę rodzinną mogą również ubiegać się takie osoby jak rodzice, ojczym, macocha czy osoby przysposabiające, ale tylko w sytuacji, kiedy dziecko w chwili śmierci przyczyniało się do utrzymania wymienionych osób. Kolejnymi warunkami, które trzeba spełnić, aby móc ubiegać się o rentę, jest przede wszystkim odpowiedni wiek Do przetwarzania danych osobowych zebranych w toku wykonywania czynności, o których mowa w art. 2 pojęcie usług detektywistycznych ust. 1, nie stosuje się przepisów art. 13 informacje podawane w przypadku zbierania danych od osoby, której dane dotyczą ust. 1 i 2 oraz art. 15 prawo dostępu przysługujące osobie, której dane dotyczą I nie wystarczy tu zwykłe stwierdzenie, że adres nie jest nam znany, trzeba wykazać się inicjatywą (i nierzadko zdolnościami detektywistycznymi). W tej sytuacji należy zwrócić się z odpowiednim wnioskiem do biur adresowych lub organów ewidencji ludności (urząd gminy). Niezbędny będzie nam ostatni znany adres osoby, której 1n2dU. Składanie kondolencji z powodu śmierci to okazywanie współczucia pogrążonym w żałobie najbliższym zmarłego. To najtrudniejsza forma komunikacji ze względu na ogrom towarzyszących emocji. Z tego powodu niektórzy decydują się składać je osobiście lub pisemnie. Miłe słowa współczucia i wsparcia mogą pocieszyć oraz utwierdzić w przekonaniu, że istniały osoby, którym zależało na zmarłej osobie. Natomiast nie każdy jest w stanie znaleźć odpowiednie słowa w obcym języku w takiej sytuacji. W niniejszym artykule znajdziesz przykłady jak złożyć kondolencje po niemiecku i wszelkie rady ich składania. Przejdź na skróty:1 Złożyć kondolencje pisemnie czy ustnie?2 Jak złożyć ustne kondolencje na cmentarzu?3 Kiedy powstrzymać się od składania kondolencji?4 Jak napisać list kondolencyjny? 5 Kondolencje po niemiecku – przykładyZłożyć kondolencje pisemnie czy ustnie?W zależności od sytuacji, odpowiedź będzie inna. Co do zasady kondolencje po niemiecku możesz złożyć zarówno osobiście jak i na piśmie. To właśnie relacja ze zmarłym i z żałobnikiem oraz odległość od siebie prawdopodobnie zadecyduje o tym, czy osobiście złożysz kondolencje, wykonasz telefon lub wyślesz kartkę żałobną, czy napiszesz list kondolencyjny. Powinniśmy się stosować do zależności, w której im bliższe stosunki mięliśmy, tym kontakt powinien być bardziej zatem zmarły lub osoba pogrążona w żałobie jest Twoją rodziną lub utrzymywane stosunki były bardzo bliskie, to warto złożyć wizytę kondolencyjną lub przyjechać na pogrzeb. Po złożeniu trumny z ciałem do wiecznego spoczynku będzie możliwość złożenia kondolencji osobiście, lecz o tym nieco szerzej w kolejnym rozdziale. W niemczech często występuje także księga kondolencyjna, w której można wpisać cytaty, sentencje do samego jednak, żeby kondolencje były złożone w momencie, w którym dowiedzieliśmy się o śmierci danej osoby, ale nie później niż do momentu pogrzebu. Jak złożyć ustne kondolencje na cmentarzu?Po pogrzebie i pochówku, obok grobu staje najbliższy krewny zmarłego lub osoba, która najbardziej odczuwa brak zmarłej osoby, np. partner / partnerka. Zwykle jest to moment, w którym żałobnicy przed rozejściem się, składają kondolencje rodzinie zmarłego. Najważniejsze jest to, aby wyraz kondolencji był zawsze osobisty i szczery. Ma być odzwierciedleniem tego co rzeczywiście czujemy. Staraj się unikać gotowych sformułowań, kolokwializmów, czy też innych zapamiętanych powiedzeń żałobnych. Najczęściej wystarczy krótkie wyrażenie „Moje szczere kondolencje” połączone z poważnym, smutnym tonem wraz z uściśnięciem dłoni, przytuleniem lub złapaniem za ramię jako gestu wsparcia i współczucia. Pod żadnym pozorem nie składaj życzeń, ponieważ mogą być źle odebrane. Kiedy powstrzymać się od składania kondolencji?Jeśli na klepsydrze wywieszonej na tablicy ogłoszeń przed świątynią, czy cmentarzem widzisz napis: “Von Beileidsbekundungen am Grab bitten wir Abstand zu nehmen”, który w tłumaczeniu oznacza: „Prosimy o powstrzymanie się od składania kondolencji przy grobie”, to w tym przypadku rodzina zmarłego nie chce jeszcze bardziej przeżywać tej sytuacji. Po pogrzebie pogrążeni w żałobie od razu opuszczają grób lub odchodzą od żałobników, aby we własny sposób przejść żałobę. Życzenie to powinno być zawsze uszanowane, ponieważ dla niektórych pogrążonych w żałobie osobiste kondolencje są kolejnym bólem i cierpieniem. Lepiej wtedy skorzystać z księgi kondolencyjnej lub napisać i wysłać kartkę napisać list kondolencyjny? Kondolencje po niemiecku nie różnią się od tych, które składamy w Polsce. Pamiętaj jednak, że składając kondolencje wyrażasz smutek i współczucie dla rodziny pogrążonej w żałobie dlatego zastosuj się do poniższych rad:Wyrażając swój szacunek do żałobników i zmarłej osoby zaleca się, aby napisać je odręczne. W ten sposób nadasz listowi osobisty wstęp słowami wprowadzającymi, w których wyrazisz konsternację i zdumienie z powodu tego, co się przypadku bliskich relacji ze zmarłym, możesz krótko opisać jakieś miłe doświadczenie. Możesz w ten sposób sprawić komuś wielką przyjemność i będzie to coś co na pewno pozostanie na długo w swoje szczere współczucie. Zaoferuj zbędne są bardzo wyszukane kondolencje, a bardziej zasadne będzie użycie szczerych i krótkich sformułowań. Poniższe przykłady powinny sprostać oczekiwaniom zarówno osób, które chcą wyrazić swoje współczucie bez używania wielu słów oraz takie, które są bardziej rozbudowane i świetnie nadają się na kartkę żałobną lub list. W zależności od tego jak bliskie stosunki mamy z osobami pogrążonymi w żałobie, długość składania kondolencji powinna być dobrana z rozwagą. Sprawdź poniższe kondolencje po niemiecku. “Mein / unser herzliches Beileid zu Deinem / Ihrem Verlust” – Moje / nasze kondolencje z powodu Twojej / Twojej straty“Du bist in dieser schweren Zeit nicht alleine.” – Nie jesteś sam w tym trudnym czasie.“Mein / unsere aufrichtige Anteilnahme zu Deinem / Ihrem schweren Verlust” – Moje / nasze szczere kondolencje dla twojej poważnej straty“Ich möchte Dir/Euch hiermit mein aufrichtig empfundenes Beileid aussprechen.” – Chciałbym złożyć Panu szczere kondolencje.“Zu Deinem / Ihrem schmerzlichen Verlust unser aufrichtig empfundenes Mitgefühl” – Nasze szczere kondolencje dla Twojej bolesnej straty“In diesen schmerzvollen Stunden sind wir in Gedanken bei Dir/Euch.” – W tych bolesnych godzinach nasze myśli są z tobą.“Ich möchte Dir / Ihnen mein Beileid bekunden” – Chciałbym złożyć Panu / Pani kondolencje“Wir trauern über Ihren Verlust.” – Opłakujemy twoją stratę.“Herzliches Beileid” – Najszczersze kondolencje“Es tut mir sehr leid” – Bardzo mi przykro“Ich fühle mit Dir” – współczuję Ci“Wir übermitteln Dir unser Beileid” – Przekazujemy Państwu kondolencje“In der Zeit der Trauer fühle ich mich mit Dir / Euch verbunden” – Jestem z Toba w czasie żałoby“Unser aufrichtiges Beileid zu Deinem / Ihrem schmerzlichen Verlust” – Nasze szczere kondolencje z powodu bolesnej straty“Wir sind tief betroffen und trauern still mit Euch / Ihnen” – Jesteśmy głęboko poruszeni i cicho opłakujemy Ciebie“In diesen schweren Stunden sind meine Gedanken bei Euch / Ihnen” – W tych trudnych godzinach moje myśli są z tobą“In Gedanken bin ich bei Dir und trauere mit Dir” – W myślach jestem z tobą i opłakuję “Ich bin tief erschüttert und mir fehlen die Worte” – Jestem głęboko wstrząśnięty i nie mam słów“Wir trauern mit Dir / Ihnen und Deiner / Ihrer Familie” – Opłakujemy razem z Tobą i Twoją rodziną“Mein Mitgefühl gehört Dir / Ihnen und Deiner / Ihrer Familie” – Wyrazy współczucia dla Ciebie i Twojej rodziny“Ich denke an Dich” – Myślę o Tobie“Mein allerherzlichstes Beileid und mein tiefstes Mitgefühl gelten Dir und Deiner Familie.” – Moje najgłębsze kondolencje i kondolencje kieruję do Ciebie i Twojej rodziny.“Ich möchte ich Dir / Ihnen mein tief empfundenes Beileid aussprechen. Seien Sie sich dessen gewiss, dass meine Gedanken bei Deiner / ihrer Familie sind.” – Chciałbym złożyć Panu głębokie kondolencje. Zapewniam, że jestem myślami z Tobą / Twoją rodziną.“Für den Tod Ihrer/Ihres … möchte ich Ihnen mein tiefempfundenes Beileid aussprechen.” – Za śmierć twojego / twojego … chciałbym złożyć najgłębsze kondolencje.“In diesen schweren Stunden des Abschiednehmens sind all meine Gedanken bei Euch / Ihnen. Ich wünsche Ihnen mein allerherzlichstes Beileid und viel Kraft für die nächste Zeit.” – W tych trudnych godzinach pożegnania jestem myślami z Tobą. Składam najgłębsze kondolencje i życzę dużo siły na najbliższą przyszłość.“Ich möchte Ihnen hiermit mein aufrichtiges Mitgefühl und tiefe Anteilnahme übermitteln. Meine Gedanken sind bei Ihnen und Ihrer Familie.” – Chciałbym złożyć Wam najszczersze kondolencje i głębokie kondolencje. Myślami jestem z tobą i twoją rodziną.“Tief berührt möchte ich Dir / Ihnen mein aufrichtiges Mitgefühl aussprechen. Ich teile Deinen / Ihren schmerzlichen Verlust und bin in Gedanken bei Dir / Ihnen.” – Chciałbym złożyć Wam szczere kondolencje. Współczuję Twojej bolesnej straty, a moje myśli są z tobą.“Ich spreche Ihnen meine herzliche Anteilnahme aus.” – Z całego serca kieruję kondolencje.“Es fällt mir nicht leicht, die passenden Worte zu finden, doch wir möchten Dich/ Sie wissen lassen, dass wir in Gedanken bei Dir / Euch sind.” – Nie jest mi łatwo znaleźć właściwe słowa, ale chcemy dać Ci do zrozumienia, że ​​nasze myśli są z Tobą.“Wir sind zutiefst erschüttert und sprachlos. In unendlicher Traurigkeit sind wir in Gedanken bei Euch und fühlen mit Euch.” – Jesteśmy głęboko wstrząśnięci i nie znajdujemy słów. W tym niekończącym się smutku myślimy o Tobie i współczujemy.“Zu Deinem / Ihrem unermesslichen Verlust möchte ich Ihnen mein tief empfundenes Beileid ausdrücken. Ich bin mit all meinen Gedanken bei Dir / Ihnen.” – Pragnę złożyć Panu kondolencje z powodu niezmierzonej straty. Jestem z Wami wszystkimi moimi myślami.“Zum Tod Ihrer/Ihres … sprechen wir Ihnen unser tiefes Mitgefühl aus.” – Po śmierci Twojego / Twojego … składamy Ci nasze najgłębsze kondolencje.“Tief berührt möchte ich Euch / Ihnen meine herzliche Anteilnahme aussprechen. Mit meinen Gedanken bin ich bei Euch / Ihnen und trauere mit Euch / Ihnen” – Chciałbym złożyć Wam najszczersze kondolencje. Jestem z wami swoimi myślami i opłakuję się z wami“Ich bin unendlich Traurig, seit ich vom Tod Deines geliebten ….. erfahren habe.” – Jestem nieskończenie smutny, odkąd dowiedziałem się o śmierci tak ukochanej rodzina, której składasz kondolencje jest dwujęzyczna, może będzie Ci łatwiej złożyć kondolencje po angielsku. Absolwent kierunków Finanse i Rachunkowość, Zarządzanie Marketingiem oraz Innowacyjne Zarządzanie Marką na Wyższej Szkole Bankowej w Poznaniu. Zawodowo zajmuje się rozwojem małych i średnich firm opracowując i wprowadzając nowe strategie marketingowe oraz sprzedażowe. Proszę uwzględnić, że za sporządzenie dokumentu urzędowego w przypadku ww. wniosków pobierana jest opłata. Wysokość tej opłaty zależy od konkretnego przedstawicielstwa, które udziela informacji na temat jej wysokości. Prosimy o niestawianie się w Ambasadzie, wzgl. w Konsulacie Generalnym, w celu złożenia wniosku bez wcześniejszej rezerwacji terminu wizyty, gdyż przygotowanie dokumentu urzędowego jest czasochłonne i często wymaga dodatkowych wyjaśnień. W ramach przygotowania wniosku prosimy najpierw o staranne i kompletne wypełnienie, a następnie przesłanie dostępnego również tutaj kwestionariusza wraz z kopiami dokumentów uzasadniających prawo do spadku. Według niemieckiego prawa spadkowego z chwilą otwarcia spadku spadek przechodzi na spadkobierców. W celu potwierdzenia prawa do spadku spadkobiercy mogą złożyć wniosek o dokument stwierdzający nabycie spadku we właściwym sądzie ten jest w wielu przypadkach potrzebny, by móc rozporządzać majątkiem spadkowym. Jeśli chodzi o zagranicznych spadkodawców, których majątek spadkowy znajduje się w Niemczech, może zostać wystawiony dokument stwierdzający nabycie spadku jedynie w odniesieniu do spadku znajdującego się w Republice Federalnej stwierdzenia nabycia spadku z reguły jednak nie są przypadku spadków, których otwarcie nastąpiło w okresie od dnia roku, europejskie rozporządzenie spadkowe oferuje możliwość wnioskowania o europejskie poświadczenie spadkowe zamiast o krajowe stwierdzenie nabycia spadku. Jest ono ważne bezpośrednio we wszystkich państwach członkowskich UE z wyjątkiem Irlandii i Danii i w związku z tym jest szczególnie zalecane w przypadkach, gdy przedmioty spadkowe znajdują się w różnych państwach o stwierdzenie nabycia spadku wzgl. o europejskie poświadczenie spadkowe można złożyć bezpośrednio w niemieckim sądzie spadkowym, za pośrednictwem niemieckiego notariusza lub właściwego dla danego wnioskodawcy przedstawicielstwa Niemiec za granicą. Jeżeli po danej osobie dziedziczy kilkoro spadkobierców, tworzą oni wspólnotę spadkobierców. Jeden ze spadkobierców może w imieniu wszystkich współspadkobierców złożyć wniosek o wspólny dokument stwierdzający nabycie spadku. Nie potrzebuje w tym celu pełnomocnictwa współspadkobierców. Jest też możliwe złożenie wniosku o wydanie dokumentu stwierdzającego nabycie części spadku tylko dla jednego lub dla części spadkobierców. Proszę jednak mieć na uwadze, że do momentu podziału spadku spadkobiercy mogą rozporządzać nim jedynie wspólnie, w związku z czym dokument stwierdzający nabycie części spadku często nie jest wystarczający do wypłaty majątku ramach procedury wnioskowania o stwierdzenie nabycia spadku wzgl. o europejskie poświadczenie spadkowe spadkobiorcy muszą złożyć zapewnienie z mocą przysięgi. W ten sposób następuje poświadczenie danych zawartych we wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku, zwłaszcza danych, dla których nie ma potwierdzenia w formie dokumentów. Zapewnienie z mocą przysięgi ponadto zastępuje dowody będące dokumentami, których pozyskanie jest niemożliwe lub wymaga niewspółmiernie wielkich wysiłków. Świadome lub nieumyślne złożenie fałszywego zapewnienia z mocą przysięgi podlega z mocą przysięgi musi zostać złożone osobiście przez przynajmniej jednego ze spadkobierców. Nie jest konieczne, by wspólnota spadkobierców jako cała złożyła zapewnienie z mocą przysięgi. Nie jest możliwe upoważnienie do złożenia wniosku osoby trzeciej niemającej prawa do spadku. Sąd spadkowy odrzuca przesłane drogą pocztową wnioski o stwierdzenie nabycia spadku bez zapewnienia z mocą przysięgi, to samo dotyczy wniosków o wydanie europejskiego poświadczenia oraz zapewnienie z mocą przysięgi są sporządzane w formie dokumentu urzędowego. Wspólnie z wnioskodawcą ustalimy termin, w którym będzie on mógł stawić się w przedstawicielstwie Niemiec za granicą w celu sporządzenia dokumentu urzędowego. W ramach przygotowania wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku prosimy najpierw o przesłanie starannie i kompletnie wypełnionego kwestionariusza. Kwestionariusz znajduje się poniżej. Na życzenie może on zostać przesłany drogą mailową lub pocztową. Prawo do spadku należy wykazać wobec sądu spadkowego w oparciu o oryginały dokumentów lub ich poświadczone interesie wnioskodawcy leży przedłożenie urzędnikowi konsularnemu w miarę możliwości kompletu dokumentów, ponieważ w ten sposób będzie on mógł dopełnić obowiązku sprawdzenia wniosku oraz doradzenia i pouczenia wnioskodawcy. Braki w złożonych dokumentach działają na niekorzyść wnioskodawcy i mogą później w przypadku odstępstw prowadzić do odpłatnego odrzucenia wniosku przed sądem spadkowym, któremu należy przedłożyć wszystkie dowody. Decyzja sądu spadkowego zasadniczo nie może odbiegać od wniosku, niepoprawny pod względem merytorycznym wniosek musi więc zostać otwarcie spadku nastąpiło w okresie od roku, o tym, jakie prawo spadkowe znajduje zastosowanie, decyduje ostatnie miejsce zwykłego pobytu spadkodawcy (jeżeli otwarcie spadku nastąpiło we wcześniejszym terminie, z reguły decyduje obywatelstwo spadkodawcy). W niemieckim prawie spadkowym liczba paranteli nie jest ograniczona. W przypadku braku dzieci, rodziców i rodzeństwa dziedziczą dziadkowie spadkodawcy oraz ich zstępni, reguły potrzebne są następujące dokumenty krajowe i zagraniczne:1. wszystkie rozrządzenia na wypadek śmierci (testament, umowa dziedziczenia) w oryginale lub w formie uwierzytelnionej kopii oraz protokół otwarcia dokonanego przez niemiecki sąd spadkowy / kancelarię notarialną (lub porównywalny zagraniczny protokół otwarcia), jeżeli wnioskodawca jest w jego posiadaniu2. jeżeli dotyczy, decyzja polskiego sądu w sprawie spadkowej3. akt zgonu spadkodawcy4. akt małżeństwa spadkodawcy i ew. zaświadczenie o rozwiązaniu (ew. wszystkich małżeństw)5. akty urodzenia dzieci spadkodawcy6. jeżeli nie ma dzieci: akt urodzenia spadkodawcy jeżeli rodzice nie żyją – akty zgonu rodziców i akty urodzenia rodzeństwa spadkodawcy7. jeżeli przed śmiercią spadkodawcy zmarły osoby uprawnione do spadku, należy przedłożyć ich akty zgonu i – jeżeli są dostępne – akty urodzenia ich zstępnych8. ewentualnie porozumienie w sprawie wcześniejszego wyrównania udziału w spadku9. ewentualnie oświadczenia o odrzuceniu spadku, umowy o zrzeczeniu się dziedziczenia i małżeńskie umowy majątkoweW razie wątpliwości odnośnie do dokumentów, jakie należy przygotować, proszę mimo wszystko najpierw kompletnie wypełnić ww. kwestionariusz i przesłać go nam. Wówczas poinformujemy w sposób niezobowiązujący, jakie dokumenty zgodnie z doświadczeniem prawdopodobnie będą wymagane przez sąd spadkowy w Państwa przypadku, aby rozpatrzyć wniosek o dokument stwierdzający nabycie spadku (przy czym decyzja ostatecznie należy do sądu).Dokumenty w językach obcych wymagają tłumaczenia na język niemiecki sporządzonego przez tłumacza przysięgłego. Z reguły do złożenia wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku wystarczą wielojęzyczne odpisy skrócone polskich aktów stanu przesłaniu kwestionariusza i kopii dokumentów zostanie przygotowany wniosek o dokument stwierdzający nabycie sporządzenie w formie dokumentu urzędowego wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku i zapewnienia z mocą przyrzeczenia oraz za wydanie stwierdzenia nabycia spadku należy – według rozporządzenia o opłatach pobieranych za granicą – każdorazowo wnieść w przedstawicielstwie Niemiec za granicą, jak również we właściwym niemieckim sądzie rejonowym opłatę, która naliczana jest według czystej wartości całego spadku (po odliczeniu zobowiązań). Dlatego niezbędne jest podanie przedstawicielstwu Niemiec za granicą wartości spadku w chwili śmierci są dodatkowe koszty za tłumaczenie ustne, jeżeli sporządzenie wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku w formie dokumentu urzędowego nastąpi w języku innym niż do przygotowania wniosku o dokument stwierdzający nabycie spadku PDF / 453 KBOd dnia 17 sierpnia 2015 roku obowiązuje rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń, przyjmowania i wykonywania dokumentów urzędowych dotyczących dziedziczenia oraz w sprawie ustanowienia europejskiego poświadczenia spadkowego (rozporządzenie spadkowe nr 650/2012). To nowe rozporządzenie UE reguluje, które krajowe prawo spadkowe znajduje zastosowanie w danej sprawie spadkowej o charakterze oraz inne organy wymiaru sprawiedliwości w państwach członkowskich UE (oprócz Irlandii i Danii) – a więc także w Niemczech i w Polsce – na podstawie unijnego rozporządzenia spadkowego stwierdzają, które prawo krajowe jest właściwe dla danej sprawy spadkowej o charakterze otwarcie spadku nastąpiło przed wejściem w życie rozporządzenia spadkowego UE, tj. przed 17 sierpnia 2015 roku, zgodnie z przepisami niemieckiego prawa prywatnego międzynarodowego (art. 25 niemieckiej Ustawy wprowadzającej Kodeks cywilny, EGBGB) „dziedziczenie majątku po osobie zmarłej” podlega prawu spadkowemu państwa, którego obywatelem był spadkodawca w chwili śmierci. Jeżeli spadkodawca był Niemcem, obowiązuje prawo otwarcie spadku nastąpiło w dniu wejścia w życie europejskiego rozporządzenia spadkowego lub po 17 sierpnia 2015 roku, zgodnie z art. 83 ust. 1 rozporządzenia spadkowego UE ogół spraw związanych z dziedziczeniem majątku po osobie zmarłej podlega prawu państwa, w którym znajdowało się ostatnie miejsce zwykłego pobytu spadkodawcy w chwili jego śmierci (art. 21 rozporządzenia spadkowego UE). Przykładowo w przypadku Niemca, którego miejsce zwykłego pobytu jest w Polsce, będzie to polskie prawo przepisy regulujące dziedziczenie ustawowe mogą w znacznym stopniu odbiegać od niemieckich przepisów w zakresie prawa prawaOsoba mająca miejsce zwykłego pobytu za granicą, która jednak chce, by w przypadku dziedziczenia po niej zastosowanie znalazło prawo spadkowe państwa, którego jest obywatelem – na przykład Niemiec, który mieszka w Polsce chce, by w przypadku sprawy dotyczącej jego spadku zastosowano niemieckie, a nie polskie prawo spadkowe – musi odpowiednio dokonać wyboru prawa musi być dokonany w sposób wyraźny w oświadczeniu w formie rozrządzenia na wypadek śmierci – najczęściej jest to testament – lub przynajmniej musi wynikać z postanowień takiego rozrządzenia (art. 22 rozporządzenia spadkowego UE). Ze względów pewności prawa zaleca się dokonanie wyboru w sposób prawa dokonany przed 17 sierpnia 2015 roku wskazujący jako właściwe – na przykład – prawo państwa, którego obywatelem jest spadkodawca (art. 83 ust. 2, 3 rozporządzenia spadkowego UE), pozostaje w mocy także po 17 sierpnia 2015 na wypadek śmierciOdnośnie do formy testamentu pierwszeństwo przed europejskim rozporządzeniem spadkowym mają przepisy Konwencji haskiej z dnia 5 października 1961 roku dotyczącej kolizji praw w przedmiocie formy rozporządzeń testamentowych, która w Niemczech obowiązuje od 27 sierpnia 1965 roku. Oznacza to, że przepisy przejściowe europejskiego rozporządzenia spadkowego praktycznie nie mają w tym zakresie dopuszczalności i ważności materialnej oraz formalnej rozrządzeń na wypadek śmierci dokonanych po 17 sierpnia 2015 roku podlega europejskiemu rozporządzeniu zarówno dokonanie rozrządzenia na wypadek śmierci jak i otwarcie spadku nastąpiło przed 17 sierpnia 2015 roku, zastosowanie znajdują wyłącznie obowiązujące wówczas uregulowania niemieckiego międzynarodowego prawa natomiast rozrządzenia na wypadek śmierci dokonano przed 17 sierpnia 2015 roku, ale otwarcie spadku nastąpiło dopiero po 17 sierpnia 2015 roku, wtedy – zgodnie z zasadą zastosowania korzystniejszych przepisów – zastosowanie znajdą obowiązujące przed datą graniczną uregulowania niemieckiego międzynarodowego prawa spadkowego albo przepisy europejskiego rozporządzenia ustalić miejsce zwykłego pobytu?Miejsce zwykłego pobytu znajduje się tam, gdzie okoliczności pobytu wskazują na to, że przebywanie w danym miejscu lub na danym terenie nie ma jedynie charakteru przejściowego. Analizy dokonuje się na podstawie stanu faktycznego; ustala się przy tym, gdzie znajduje się rzeczywiste centrum życiowe, zwłaszcza odnośnie do kontaktów rodzinnych i zawodowych. Dla ustalenia tego znaczenie mogą mieć także znajomość języków oraz członkostwo spadkodawcy w lokalnych i regionalnych stowarzyszeniach. Za pobyt, który nie jest jedynie przejściowy zawsze i od początku uznaje się zamierzony i nieprzerwany pobyt przez okres ponad sześciu miesięcy, przy czym dopuszcza się krótkie przerwy w zwykłego pobytu może zatem ulec zmianie już wraz z przeprowadzeniem się w inne miejsce. Dotyczy to osób wyprowadzających się na stałe za granicę, jak również tych, które udają się za granicę tylko na pewien czas – w każdym razie wtedy, gdy ich pobyt za granicą planowany jest na okres przekraczający sześć miesięcy i jeżeli następuje przeniesienie za granicę ich rzeczywistego centrum miejsca zwykłego pobytu może być trudne. Dotyczy to chociażby osób, które nie przebywają na stałe w jednym miejscu, lecz np. regularnie przemieszczają się między Polską a Niemcami, żyjąc raz w jednym, raz w drugim państwie i utrzymują silne więzi społeczne w każdym z na temat spadku po sobieChoć wiele osób ze zrozumiałych przyczyn unika myślenia o własnej śmierci, nie należy odkładać swoich spraw spadkowych na zastanowić się przykładowo nad miejscem swojego zwykłego pobytu. Warto zastanowić się nad pożądanym podziałem spadku po sobie oraz ew. ustalić, czy w tym celu wymagane jest rozrządzenie na wypadek śmierci (z reguły oznacza to sporządzenie testamentu). Proszę zastanowić się, czy w danym przypadku konieczne jest dokonanie wyżej opisanego wyboru testament został już sporządzony, należy go sprawdzić. Należy też ew. uzupełnić go o klauzulę wyboru prawa. Trzeba przy tym dopilnować, aby uzupełnienie to zostało sformułowane zgodnie z prawem obowiązującym w miejscu sporządzenia przypadku braku pewności: Proszę zasięgnąć porady!Na koniec najważniejsze: Kwestie spadkowe mogą być bardzo skomplikowane. W razie wątpliwości, na przykład odnośnie do tego, czy miejsce zwykłego pobytu jest w Polsce czy też w Niemczech, co dana nowa regulacja konkretnie oznacza dla danej osoby, ale także w związku z innymi pytaniami na temat uregulowania spraw dotyczących własnego spadku, prosimy zasięgnąć porady wyspecjalizowanego adwokata lub notariusza! Prosimy o wyrozumiałość – przedstawicielstwa Niemiec za granicą nie mogą świadczyć usług w zakresie doradztwa prawnego w indywidualnych przypadkach. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady Nr 650/2012 zmienia od r. zasady dziedziczenia w transgranicznych sprawach Zbigniew zmarł na początku października 2015 r. Był wdowcem i od 30 lat mieszkał w Essen w Niemczech, gdzie znajdowała się również większość jego majątku. W Polsce posiadał jedynie działkę budowlaną, którą zakupił kilkanaście lat temu z myślą o ewentualnym powrocie do Polski. Posiadał obywatelstwo polskie i niemieckie. Nie zostawił testamentu. Synowie pana Zbigniewa, Piotr zamieszkały we Wrocławiu i Sebastian z Dortmundu, zastanawiają się, gdzie przeprowadzić postępowania spadkowe, aby móc jak najszybciej sprzedać położoną w Polsce działkę, która zyskała w międzyczasie sporo na wartości. Od r. obowiązuje nowe Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady Nr 650/2012 z r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń, przyjmowania i wykonywania dokumentów urzędowych dotyczących dziedziczenia oraz w sprawie ustanowienia europejskiego poświadczenia spadkowego ( UE L z 2012 r. Nr 201, s. 107 ze zm.). Rozporządzenie obowiązuje bezpośrednio we wszystkich krajach unijnych, w tym także w Polsce i w Niemczech, i zastępuje dotychczasowe krajowe regulacje w tym zakresie. Zgodnie z art. 4 Rozporządzenia sądy państwa członkowskiego, w którym zmarły miał miejsce zwykłego pobytu w chwili śmierci, są powołane do orzekania co do ogółu spraw dotyczących spadku. Miejsce zwykłego pobytu to miejsce, w którym znajduje się centrum życiowe spadkodawcy, a więc miejsce, gdzie skoncentrowane są jego sprawy rodzinne, osobiste i majątkowe. Pan Zbigniew mieszkał przed śmiercią w Essen, wniosek o stwierdzenia nabycia spadku należy dlatego złożyć do Sądu Rejonowego (Amtsgericht) w Essen. Sąd ten jest powołany do orzekania co do ogółu spraw spadkowych, w szczególności także co do działki położonej w Polsce. W tym zakresie nowy stan prawny różni się od dotychczasowego. Przed postępowanie o nabycie składników majątkowych spadkodawcy znajdujących się w Polsce, w szczególności tam położonych nieruchomości, musiałoby zostać przeprowadzone przez sądem w Polsce. Miejsce zwykłego pobytu spadkodawcy stanowi decydujące kryterium nie tylko dla właściwości sądowej (przed którym sądem prowadzimy postępowanie spadkowe), ale także zgodnie z art. 21 Rozporządzenia dla obowiązującego prawa materialnego (według jakiego prawa ustalamy, kto i w jakim zakresie jest powołany do spadku). Spadkodawca mieszkał w chwili śmierci w Niemczech, obowiązuje dlatego niemieckie prawo spadkowe. W niniejszej sprawie zarówno według niemieckiego jak i według polskiego prawa powołani do spadku są jego synowie, każdy z nich dziedziczy połowę spadku. W innych przypadkach niemieckie prawo spadkowe może jednak różnić się od polskiego. I tak przykładowo według prawa niemieckiego zachowek wynosi zawsze 1/2 wartości udziału, jaki otrzymałby spadkobierca, gdyby dziedziczył ustawowo (§ 2303 BGB), według prawa polskiego zachowek osoby małoletniej oraz niezdolnej do pracy wynosi natomiast 2/3 udziału (Art. 991 KC, zachowek pozostałych osób to jak w prawie niemieckim 1/2 udziału). Zgodnie z art. 22 Rozporządzenia spadkodawca może w ramach testamentu wybrać obowiązujące prawo spadkowe, jeżeli posiada obywatelstwo państwa, którego prawo spadkowe ma znaleźć zastosowanie. Pan Zbigniew posiadał obywatelstwo polskie, mógłby zatem wybrać obowiązywanie polskiego prawa spadkowego. Gdyby to uczynił, spadkobiercy mogliby przy dochowaniu pewnych wymienionych w art. 7 Rozporządzenia warunków przeprowadzić postępowanie spadkowe również w Polsce. Pan Zbigniew nie sporządził jednak testamentu. Po uzyskaniu postanowienia o stwierdzeniu nabycia spadku w Niemczech (Erbschein) synowie pana Zbigniewa mogą albo starać się o stwierdzenie wykonalności tego postanowienia w Polsce przez sąd okręgowy właściwy dla miejsca położenia nieruchomości w Polsce (art. 39 do 50 Rozporządzenia) albo wnioskować o wydanie Europejskiego Poświadczenia Spadkowego (art. 62 do 73 Rozporządzenia) bezpośrednio przez ten sam niemiecki sąd, przed którym prowadzone było postępowania spadkowe, w naszym przypadku przez Amtsgericht Essen. To poświadczenie rodzi skutki we wszystkich państwach członkowskich bez wymogu stosowania jakiejkolwiek szczególnej procedury (art. 69 Rozporządzenia), tzn. że spadkobiercy będą mogli już na podstawie tego wydanego przez niemiecki sąd poświadczenia dokonać sprzedaży nieruchomości położonej w Polsce. Poświadczenie będzie wiążące także dla polskiego notariusza. Należy mieć na uwadze, że Rozporządzenie Nr 650/2012 nie reguluje kwestii podatkowych. W tym zakresie stan prawny się nie zmienił. W szczególności składniki spadku położone w Polsce będą podlegały opodatkowaniu także w Polsce. Jako osoby blisko spokrewnione ze spadkodawcą, synowie spadkodawcy mogą jednak uniknąć zapłaty podatku od spadków, jeżeli w terminie 6 miesięcy od daty uprawomocnienie postanowienia o nabyciu spadku złożą stosowne oświadczenia o nabyciu spadku na formularzu SD-Z2 do właściwego urzędu skarbowego w Polsce. Kamil Gwóźdź, Rechtsanwalt w Görlitz od Autor Blogu Prawa Niemieckiego. Strona badań genealogicznych Niemcy pokazuje zbiory danych odnoszące się do tutaj poszukiwać przodków pochodzących z Niemcyi badać archiwalne rekordy odnoszące się do Niemcy. Szukaj Imię i nazwisko Pierwsze i drugie imię (imiona) Rok urodzenia Oblicz Wiek około lat w roku Oblicz Proszę wpisać poprawny wiekProszę wpisać poprawny rok Miejsce Miejsce urodzenia, zamieszkania, lub inne Słowa kluczowe Przykłady: stolarz, albo „SS Anglia” Wyszukiwanie dokładne Z tłumaczeniem